【谷歌翻译呈现狠毒进犯中国辞汇】今(26日)天微博上有多位网友发明了一个使人十分愤慨的状况,令#谷歌翻译#成为激发许多人恶感的标签。缘故原由是网友发明,在谷歌翻译的英文翻中文法式中,在英文对话框输入“艾滋病毒”等相干辞汇,对应的中文翻译就会呈现狠毒进犯中国的辞汇。对此有许多网友在收集上暗示愤慨,痛斥“真恶心”。
举世网记者测试落后一步发明,在英翻中的英文对话框输入“消息”“传布”等辞汇,爱游戏体育官网中文部门显现的仍旧是“消息”“传布”。但在英文对话框输入“艾滋病毒”等相似辞汇,中文翻译就会显现狠毒进犯中国的辞汇。如输入“艾滋病人”,就会呈现“武汉人”的中文翻译。别的,在俄语对话框输入“艾滋病人”,也一样呈现了“武汉人”的中文翻译。
不外北京工夫22时15分许,举世网记者再次测试发明,在英文对话框输入“艾滋病人”和“艾滋病毒”,显现的别离为“艾滋病人”和“艾滋病毒”。
值得一提的是,谷歌2010年退出中国本地市场。时任国务院消息办公室收集局卖力人同年3月23日指出,本国公司在中国运营必需服从中法律王法公法律。谷歌公司违犯进入中国市场时作出的书面许诺,截至对搜刮效劳停止过滤,并就黑客进犯暗射和责备中国,这是完整毛病的。我们坚定阻挡将贸易成绩化,对谷歌公司的在理责备和做法暗示不满和气愤。时任产业和信息化部部长李毅中同年3月12日在回应“谷歌退出中国变乱”时说,中国的互联网是开放的,进入中国市场就必需服从中法律王法公法律。
Google官方微博@Google黑板报 北京工夫26日22时许也发微博称,“我们曾经理解到Google翻译呈现的成绩并正在处理。”